27/03/11

Un po' di traduzione

Ecco a voi due bei testi da tradurre CON CALMA. Usate il vocabolario on line e il coniugatore per i tempi verbali che non conoscete. Se volete stampare i testi cliccate sulle immagini, salvatele sul computer con il tasto destro e stampatele. Buon lavoro!


23/03/11

Il suffisso "-CHESTER"


le città della Gran Bretagna che terminano con la parola -chester es."Manchester" derivano dal latino "castra" ovvero: campo/accampamento,nel inglese antico questa parola divenne "caester" ovvero città.

17/03/11

Lupus et pastorum convivium


Pastores, caesa ove, convivium celebrabant. Quod cum lupus cerneret, “Ego,” inquit, “si agnum rapuissem, quantus tumultus fieret, at isti impune ovem comedunt!” Tum unus illorum “Nos enim,” inquit, “nostra, non aliena, ove epulamur.”

Infantes et lupa


Quo cógnito, Amúlius ipsam in víncula coniécit, parvulósque álveo impósitos abiécit in Tíberim, qui tunc forte super ripas erat effúsus; sed, relabénte flúmine, eos aqua in sicco relíquit. Vastae tum in iis locis solitúdines erant. Lupa, ut fama tráditum est, ad vagítum occurrit, infántes lingua lambit, úbera eórum ori admóvit, matrémque se gessit.

13/03/11

Lacrimae et sanguis

visti i risultati delle ultime prove.... c'è bisogno di lavorare!!!

04/03/11

Altre frasi da tradurre per esercizio

1. Quando l'aquila vola sopra il giardino e cerca il cibo, gli uccellini non osano cantare e si nascondo tra le foglie degli alberi. Anche Quinto sale sull'albero, ma lui non può volare...
2. Marco vede Quinto cadere a terra ed è molto spaventato. Quinto non è morto, perché repira ancora: Marco corre alla villa e chiama suo padre, che entra nel giardino e vede che Quinto è vivo.
3. Quinto viene portato dai servi nella villa e viene messo su un letto. Emilia vede che Quinto viene portato sulle spalle dei servi ed è molto spaventata.
4. Syra vede che Quinto viene messo sul letto dalle serve di Giulio. Egli non può camminare perché ha il piede malato.
5: Giulio ordina al servo di andare in città e chiamare il medico
6. Il medico ordina a Quinto di aprire la bocca e mostrare la lingua: ma Quinto non ha male in bocca!
7. Il medico ordina a Giulio di tenere le braccia del figlio, a Quinto di chiudere gli occhi, a Emilia di tenere una tazza sotto il suo braccio.
8. Il medico apre le vene di Quinto, che vede scorrere il sangue rosso dal braccio alla tazza che viene tenuta da Emilia.
9. Giulio dice che ora suo figlio non ha solo male a un piede, ma anche a un braccio: egli pensa che i medici non sono in grado (= non possono) guarire i malati!
10. Syra pensa che il medico sia uno stupido...

Solo per i più duri...

Il testo - difficile - proposto l'anno scorso al Ludus latinus


Le mura di legno


Cum Dario patri successisset (cum + congiuntivo = dopo che, poiché, quando), Xerxes et mari et terra bellum universae Europae gessit (tutti perfetti, passati remoti: cercateli con il coniugatore) et Graeciam invasit cum innumeris copiis.
Narrant enim eum (soggetto dell'infinitiva, acc.+ inf.) classem mille et ducentarum navium longarum comparavisse et maximum terrestre exercitum.
Cum autem fama de eius adventu in Graeciam pervenisset, Athenienses legatos Delphos miserunt ut consulerent quid facerent de rebus suis.
Pythia respondit ut moenibus ligneis se munirent.
Cum nemo intellegeret quid hoc responsum significaret, Themistocles persuasit civibus consilium esse Apollinis ut in naves se suaque portarent: eum enim a deo significari murum ligneum.
Cum Athenienses id consilium probavissent, addiderunt ad superiores totidem naves triremes suaque omnia, quae moveri poterant, partim Salamina, partim Troezena deportaverunt; inde oppidum reliquerunt.


(da Cornelio Nepote)

LA PAROLA OPZIONE


L'optio (dal verbo latino optare) era un soldato dell'esercito romano con il ruolo di attendente al centurione, il quale poteva averne più di uno .Sembra che avesse anche la responsabilità di sostituire il centurione nel caso in cui esso fosse stato ucciso o, comunque, impossibilitato a operare, ovvero ne era la sua "opzione".

01/03/11

Latinus ludus di Mondaino

Date un'occhiata a questa proposta: c'è qualcuno che se la sente di partecipare?

LATINUS LUDUS
XXIII Edizione - Mondaino 8 Maggio - 5 Giugno 2011
Il concorso si terrà a Mondaino nelle date del 8 maggio 2011 (prove di traduzione) e del 5 giugno 2011 (Certamen Comicum, Cerimonia di Premiazione).

Art 1- Finalità
Il Latinus Ludus è un concorso in onore dell’abate Sebastiano Sanchini (1763-1835), mondainese, precettore del poeta Giacomo Leopardi, ed ha finalità di gioco, socialità e divulgazione della cultura classica.
In quanto gioco, persegue il fine di sportiva competizione nel rispetto delle regole ludiche e degli altri contendenti. In quanto socialità, tende all’incontro con compagni di studi appartenenti ad Istituti e Città diversi.
Relativamente alla divulgazione della cultura classica, si prefigge di stimolare gli studenti al suo studio e approfondimento, ed offrire ai docenti percorsi estranei a quelli istituzionali.

Art. 2- Istituti
La partecipazione degli studenti al Latinus Ludus è gratuita e deve essere richiesta esclusivamente tramite gli Istituti.
A tal fine, i Presidi possono chiedere in qualsiasi momento dell’anno - comunque nel rispetto dei termini per le iscrizioni comunicati - l’inclusione del proprio Istituto nell’apposito elenco tenuto presso l’Assessorato alla Cultura del Comune di Mondaino.

Art. 3- Iscrizioni Studenti
Tutti i rapporti, precedenti o successivi alle prove, saranno gestiti dagli Istituti, nelle persone dei Presidi ovvero di loro referenti. L’iscrizione degli studenti al concorso dovrà essere effettuata utilizzando il modello A.

Art. 4 - Segreteria del Latinus Ludus
Tutti i rapporti con gli Istituti saranno gestiti direttamente dal Comune di Mondaino, il quale fornirà direttamente anche le risposte alle problematiche proposte ovvero qualora non rientrino nelle sue competenze, le sottoporrà preventivamente alla valutazione dell’organo competente.

Art. 5 - Commissione Giudicatrice
La predisposizione e la correzione dei testi delle prove scritte, nonché la formazione delle graduatorie dei vincitori di tutte le prove e sezioni del Latinus Ludus (Prova di Traduzione, Prova speciale di Traduzione poetica, Certamen Comicum) sono atti riservati alla Commissione Giudicatrice, il cui giudizio è inappellabile.
La Commissione Giudicatrice è composta da Professori e Ricercatori universitari e si avvale, per la prima valutazione degli elaborati, della collaborazione di docenti di scuola media superiore, indicati dall’Organizzazione.

Art. 6 – Valorizzazione delle Eccellenze
Il Latinus Ludus è un concorso accreditato presso il Ministero dell’Istruzione, ai sensi del D.LGS 262 del 29 dicembre 2007, nell’ambito dell’iniziativa “Io Merito - Valorizzazione delle eccellenze” che prevede l’istituzione di un elenco degli studenti premiati, denominato Albo Nazionale delle Eccellenze.
I dati degli studenti premiati, secondo i criteri riportati nei regolamenti delle prove specifiche, saranno inseriti a cura dell’organizzazione all’interno della banca dati ministeriale al fine del riconoscimento dei benefici riconosciuti dal decreto sopra menzionato.

>> PER APPROFONDIRE 

>> PER CHIEDERE INFO MAGISTRO ERAMO