1- sum beatior quam ceteri mortales 2- minos rex neptuno taurum sacrificabit. 3-neptunus miserat taurum pulcherimmum 4- servi denique sacrum taurum in stabulo occultaverunt 5- minime, Minos non potuit neptunum fallere 7- a) ad ambulandum exiit b) eos imperat taurum pulchrum sumptum c) vir cui magna pecunia erat ( vir qui dives erat ) 8- minos habitabat in insula cretae
veniam peto alice! non avevo visto il tuo esercizio! va tutto molto bene tranne: b) eos imperat taurum pulchrum sumptum >> eos iubet taurum pulchrum sumere
Premetto che la domanda sette non l'ho capita e che la domanda sei era una traduzione,ma io l'ho scritta lo stesso. 1 Sum beatior quam ceteri mortales 2 Minos rex Neptunus miserat 3 Taurum minus pulchrum Neptunus miserat 4 Servi in stabulo sacrum taurum occultaverunt 5 Minime, Neptunus facile omnia intellexit 6 Minosse mentre si avvicinava al toro,lo guardava con molta cura: però dopo che vide il toro esser bellissimo,non volle sacrificare una così bella bestia a Nettuno;dunque ha ordinato ai suoi servi di portare ora dalla stalla al mare un altro toro e disse: "Oh servi,vi ordino di prendere un altro toro meno bello dalla stalla:assicuratevi tuttavia che sia dello stesso colore e simile a questo,che lo inviamo a Nettuno." Non appena parlò,con i servi,che temevano il re severo e superbo,che poterono velocemente fare ciò che gli era stato ordinato:perchò corsero alla stalla dove condussero un altro toro al lido. Dove sacriicato il toro,Minosse ordinò ai servi di portare nella stalla il toro sacro,che Nettuno ha inviato,e di chiudere la porta. 8 Minos in magnam et pulchram regiam habitabat
scusa anche tu! non avevo visto il tuo esercizio... la domanda 7 chiede di costruire delle frasi che hanno lo stesso significato di quelle date PER IL RESTO: CI SONO TROPPI ERRORI: ATTENTA!
2 Minos rex Neptunus miserat NON HA SENSO! 3 Taurum minus pulchrum Neptunus miserat NON E' VERO...
UN PO' DI PROBLEMI NELLA TRADUZIONE 6 ...però dopo che vide CHE IL TORO ERA il toro esser bellissimo...;dunque ha ordinato ORDINO' ai suoi servi..... assicuratevi tuttavia che sia dello stesso colore e simile a questo, che lo inviamo a Nettuno CHE NETTUNO HA INVIATO(ATTENTA AI CASI!)." Non appena parlò APPENA AVEVA DETTO QUESTE COSE QUANDO I SERVI,con i servi,che temevano il re severo e superbo, che poterono velocemente fare FECERO IL PIU' VELOCEMENTE CHE POTERONO ciò che gli era stato ordinato:perchò corsero alla stalla DA dove condussero un altro toro al lido. Dove sacriicato il toro E SACRIFICATO QUESTO (QUO),Minosse ordinò ai servi di portare nella stalla il toro sacro,che Nettuno ha inviato AVEVA INVIATO,e di chiudere la porta.
8 Minos in magnam et pulchram regiam habitabat >>> STATO IN LUOGO = ABLATIVO
1- sum beatior quam ceteri mortales
RispondiElimina2- minos rex neptuno taurum sacrificabit.
3-neptunus miserat taurum pulcherimmum
4- servi denique sacrum taurum in stabulo occultaverunt
5- minime, Minos non potuit neptunum fallere
7- a) ad ambulandum exiit
b) eos imperat taurum pulchrum sumptum
c) vir cui magna pecunia erat ( vir qui dives erat )
8- minos habitabat in insula cretae
veniam peto alice! non avevo visto il tuo esercizio!
Eliminava tutto molto bene tranne:
b) eos imperat taurum pulchrum sumptum
>> eos iubet taurum pulchrum sumere
Premetto che la domanda sette non l'ho capita e che la domanda sei era una traduzione,ma io l'ho scritta lo stesso.
RispondiElimina1 Sum beatior quam ceteri mortales
2 Minos rex Neptunus miserat
3 Taurum minus pulchrum Neptunus miserat
4 Servi in stabulo sacrum taurum occultaverunt
5 Minime, Neptunus facile omnia intellexit
6 Minosse mentre si avvicinava al toro,lo guardava con molta cura: però dopo che vide il toro esser bellissimo,non volle sacrificare una così bella bestia a Nettuno;dunque ha ordinato ai suoi servi di portare ora dalla stalla al mare un altro toro e disse: "Oh servi,vi ordino di prendere un altro toro meno bello dalla stalla:assicuratevi tuttavia che sia dello stesso colore e simile a questo,che lo inviamo a Nettuno."
Non appena parlò,con i servi,che temevano il re severo e superbo,che poterono velocemente fare ciò che gli era stato ordinato:perchò corsero alla stalla dove condussero un altro toro al lido. Dove sacriicato il toro,Minosse ordinò ai servi di portare nella stalla il toro sacro,che Nettuno ha inviato,e di chiudere la porta.
8 Minos in magnam et pulchram regiam habitabat
scusa anche tu! non avevo visto il tuo esercizio...
Eliminala domanda 7 chiede di costruire delle frasi che hanno lo stesso significato di quelle date
PER IL RESTO: CI SONO TROPPI ERRORI: ATTENTA!
2 Minos rex Neptunus miserat NON HA SENSO!
3 Taurum minus pulchrum Neptunus miserat NON E' VERO...
UN PO' DI PROBLEMI NELLA TRADUZIONE
6 ...però dopo che vide CHE IL TORO ERA il toro esser bellissimo...;dunque ha ordinato ORDINO' ai suoi servi..... assicuratevi tuttavia che sia dello stesso colore e simile a questo, che lo inviamo a Nettuno CHE NETTUNO HA INVIATO(ATTENTA AI CASI!)."
Non appena parlò APPENA AVEVA DETTO QUESTE COSE QUANDO I SERVI,con i servi,che temevano il re severo e superbo, che poterono velocemente fare FECERO IL PIU' VELOCEMENTE CHE POTERONO ciò che gli era stato ordinato:perchò corsero alla stalla DA dove condussero un altro toro al lido. Dove sacriicato il toro E SACRIFICATO QUESTO (QUO),Minosse ordinò ai servi di portare nella stalla il toro sacro,che Nettuno ha inviato AVEVA INVIATO,e di chiudere la porta.
8 Minos in magnam et pulchram regiam habitabat >>> STATO IN LUOGO = ABLATIVO